Eserlere Göre Listeleme

Toplam 2800 sonuçtan 1621 - 1630 arası görüntüleniyor.
  • Mehmed Alagaş
    metin - Türkçe
    1 Ayrım
    796,00 KB
    Eser Türü: Kitap
    Öldüğünü, ölüp de bu mezara gömüldüğünü düşünürdü Divane! Bu düşünceyle yüzünü ve gönlünü Allah'a dönerek "İşte Ya Rabbi geldim, Sana kulluk ede ede Senin yanına geldim" dedikten sonra susar, susar ve bu suskunluk içinde çığ gibi büyüyen duygularıyla "Nerede, nerede, o nerede Ya Rabbi" diye sayıklamaya başladı. Gülbenaz'ı istiyordu Divane! Gönlünü böylesine güzel bir bir Gülbenaz ile tanıştıran ve gönlünü de bu Gülbenaz sevdasını veren Rahman'dan, gerçek olan bu Gülbenaz'ı istiyordu. Çünkü o olmadan yarımdı, eksikti, çok eksikti Divane! Gülbenaz olmadan yarım kalmış bir söz, bebeksiz bir göz gibi hissediyordu kendisini.
  • İSKENDER PALA
    metin - Türkçe
    2 Ayrım
    653,44 KB
    Eser Türü: Kitap
    Sol, medeniyetin peşinde olmakla övünüyor sağ ise, kültürü korumakla… Kültürün yüzü geriye dönük olduğu için sağ aydına hep gerici denir. Kuru iftira! Medeniyetin yüzü ileriye dönük diye bir solcuya ilerici demek kadar abes. Kültür söylemi taşıyanların yobazları olduğu gibi, medeniyet savunucuların da yobazları var. İşin ilginç yanı, dünyada adı anılan her medeniyet, şimdi kendi kültürünün ilhamıyla geleceğini inşa etmeye çalışmakta ve bütün uluslar da şimdi bunun peşine düşmektedir. Bu da bizim sağ ile sol aydınlarımızın artık buluşması gerektiği anlamına gelir. Bizce herkes kendini sorgulamalı, sık sık sorgulamalı...Üzerine düşen görevi yapıp yapmadığı konusunda vicdanını rahatlatıcı cevaplar alasıya kadar sorgulamalı. Görmezden gelenler de, görülmek isteyenler de; geçmişi avuçlarında tutanlar da geleceği şekillendirmeye yeltenenler de artık bir şeyleri ortak üretmek, doğru hedeflere birlikte yürümek zorundalar. Küçük çıkarlar uğruna, tarih affetmeyecektir.
  • Hoca Ahmed Yesevi
    insan sesi mp3 - Türkçe
    268 Ayrım
    1407,12 MB
    Eser Türü: Kitap
    Seslendiren: Ünsal Coşar, Emine Kolivar
    UNESCO 2016-2017 Hoca Ahmed Yesevî Sezonu anısına, Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı tarafından hazırlanan ve Dr. Ögretim Üyesi Mustafa Tatcı’nın editörlüğünü yaptığı Dîvân-ı Hikmet Hoca Ahmed Yesevî başlıklı eser yayımlandı. Yayımlanan eserde; Ahmed Yesevi’nin hayatını ve eserlerini anlatan kısa bir girişten sonra 252 hikmete yer verilmiştir. Eserde, yazmalardan ve bugüne kadar yapılan neşirlerden tespit edilen 252 hikmetin Türkiye Türkçesine aktarılması Dr. Hayati Bice tarafından yapılmıştır. Hikmetlerin bazıları ise Çağatay Türkçesi ile yazılmıştır. Bu eserin betimlemesi sesli betimleme derneğine yaptırılmıştır. Eser seslendiren: Ünsal Coşar. Minyatür sayfa betimlemesi ve seslendiren: Emine Kolivar. İşaret dili: Hasan Hüseyin Korkmaz. İşaret dili için Osmanlı'dan Türkçeye çeviri: Fatma Büşra Hasboyacı. Son kontroller: çiğdem Banu Yeşilırmak, Bedisa Eloğlu, Hasan Dikyuva. Teknik Yapım: Olgun Yılmaz, Murat çağlar özçelik, Onur Erbil, Selman Gündağ.
  • Dr. Brandy Engler & David Rensin
    insan sesi mp3 - Türkçe
    34 Ayrım
    Eser Türü: Kitap
    Seslendiren: Özlem Küçükahmetler
    Seks, nadiren sadece sekstir!.. Şu anda, klinik psikolog Dr. Brandy Engler'in muayenehanesindeyiz. O bir seks tera-pisti. Divanına kadınların uzanacağını ve onların cinsel sorunlarına çare bulacağını umarken bir dizi erkeği karşısında bulan. David, Alex, Paul, Charles, Casey, Mark, Bill ve diğerleri… Bunlar kitap boyunca adı geçen, sorunlarına ve en mahrem sırlarına ortak olacağımız hastaları doktorun. İsimleri bize yabancı gelebilir belki ama onlar hayatın her anında karşımızda, yanımızda veya yatağımızda olabilecek erkeklerden öyle pek de farklı değiller. Engler'in divanındaki bu erkekleri farklı kılan, kendi bildik yöntemleriyle çözemedikleri cinsel sorunlarına uzman bir hekimin divanına uzanarak çözüm arama cesaretini göstermeleri... "Seks yalnızca seks midir?", "Seks, kadın ve erkek için ne ifade eder?", "Aşk ve cin-sellik ayrı dünyaların olguları mıdır?", "Kadınlar erkeği aşk nesnesi haline getirirken erkekler neden kadınları seks nesnesine dönüştürür?" Bunlar gibi daha pek çok soru-ya yanıt arayan Divanımdaki Erkekler, tüm sorunlara çözüm bulamasa da bugüne dek doğru bildiğimiz bütün varsayımları ve klişeleri altüst ederek önemli bir gerçeği ortaya çıkarıyor: Cinsellik erkekler için doğrudan dışa vuramadıkları özel, önemli, güçlü ve arzulanan biri olma isteğini dolaylı yoldan elde etme sahasıdır.
  • Kaşgarlı Mahmut
    insan sesi mp3 - Türkçe
    59 Ayrım
    825,14 MB
    Eser Türü: Kitap
    Seslendiren: Feyza Daldal
    Dîvâni Lugâti’t-Türk’ün yazımına 1072 senesinde başlanmıştır. Asya içlerinden Anadolu’ya kadar uzanan coğrafyada dağınık bir biçimde yaşayan ve gün geçtikçe dünya sahnesinde etkilerini arttıran bu insanların kim olduğu sorusuna bir yanıt olarak yazılan kitap tüm Türk ve Türkmen lehçelerini bir araya getirmek amacıyla çıktığı yolunda, bu halkların yaşayışlarının, inançlarının, mitlerinin ve tarihlerinin tanığı olmuştur. Sayıları "sadece Cenab-ı Hak tarafından bilinebilecek" bu kavimlerin, alt-kavimlerin, kollar ve ailelerin kullandıkları sözcükler ve dillerini inşa ettikleri kaideler ve ilkeler Arapça lügatlarındaki tertip çerçevesinde aktarılmış ve âlimâne bir terkiple sunulmuştur. Divanü Lugat-it Türk, Karahanlı bir Türk bilgini ve edibi olan Kaşgarlı Mahmud tarafından 1072-1074 yıllarında kaleme alınmıştır. Döneminin en iyi alimlerinden sayılan Kaşgarlı Mahmud, Lugat kitabı tarzında olan bu eserini, yazdığı dönem içerisinde Arapçanın Türkçeden daha ileri bir dil olduğu savına karşın belki daha da zengin bir dil olduğunu kanıtlamak adına ortaya koymuştur. Kitabın kuruluşunda, Türkçe sözler Arapça kurallara göre tertip edilmiş, Arapça karşılıklarıyla anlamlarını bulmuşlardır. Mahmud eserini, yazdıktan üç yıl sonra Abbasi halifelerinden Muktedi Billah’a takdim etmiştir ki, Kaşgarlının bu davranışı Türkçe dilinin üstünlüklerinin devlet onayından da geçirilmesi olarak değerlendirilebilinir. Lugat bundan üç yüzyıl sonra Kilisli Rıfat’ın düzeltmesiyle ilk kez basılmış; 1943 yılında da Türk Dil Kurumu üyelerinden olan Besim Atalay tarafından Arapça harfler Latin harfleriyle karşılıklarını bulmuştur. Besim Atalay'ın 3 ciltlik tercümesi (1939-41) eksiksiz ve yöntemli bir çalışmanın eseridir. Bunu izleyen "Tıpkıbasım" ve "Dizin" ile 5 cilt olan bu dev çalışma, üzerinden geçen uzun yıllarda diğer çalışmalara esaslı bir temel olmuştur. 1982'de, Şinasi Tekin-Gönül Tekin editörlüğünde hazırlanan Robert Dankoff/James Kelly ortak çalışması "Compendium of the Turkic Dialects" yayınlanır. Bu, önceki çalışmaları bir potada eriten görkemli bir eserdir. Bu esere ve Besim Atalay çevirisine dayanarak, çeviri, uyarlama ve düzenlemesini Seçkin Erdi-Serap Tuğba Yurteser'in yaptığı "Divanü Lugati't-Türk", Kabalcı Yayınevi tarafından 2005'de iki Bölüm halinde yayınlanır. 1.Bölümde, Kaşgarlı Mahmud'un 8 Kitaptan oluşan özgün elyazmasındaki sıralaması ile dilbilgisi açıklamaları ve ilgili bölümlerdeki madde başı olan sözcükler topluca verilmiştir.2.Bölümde ise, çağdaş bir sözlük görünümünde madde başları olan sözcükler ve açıklamaları A'dan Z'ye sıralanmaktadır. Kabalcı edisyonunun 1. Bölümünün, Besim Atalay çevirisi Cilt-1'e tekabül eden ilk 54 sayfası, Ek-1 olarak bu kitabın sonunda seslendirilmiştir.
  • Kaşgarlı Mahmud
    insan sesi mp3 - Türkçe
    42 Ayrım
    572,06 MB
    Eser Türü: Kitap
    Seslendiren: Feyza Daldal
    1072 yılında yazımına başlanan Kitabu Divani Lugati't-Türk, Asya içlerinden Anadolu'ya kadar uzanan coğrafyada dağınık bir biçimde yaşayan ve gün geçtikçe dünya sahnesinde etkilerini arttıran Türklerin kimler olduğu sorusuna yanıt aramak için tüm Türk lehçelerini bir araya getirmek amacındadır. Bu amacı gerçekleştirirken Türklerin yaşayışlarının, inançlarının, mitlerinin ve tarihlerinin tanığı olmuştur. Sayıları "sadece Cenab-ı Hak tarafından bilinebilecek" bu Türk kavimlerinin, alt kavimlerin, kollar ve ailelerin kullandıkları sözcükler ve dillerini inşa ettikleri kaideler ve ilkeler, Arapça lugatlardaki tertip çerçevesinde aktarılmıştır. Kaşgarlı Mahmud'un özgün eseri, Arapça dilbilgisine ait sözcük özellikleri uyarınca sınırları çizilmiş, 8 Kitap'tan oluşur. Her Kitap, sözcüğün içerdiği harf sayısına-niteliğine göre kurulan çeşitli vezinlerle belirlenen alt bölümlere ayrılmıştır. Ali Emirî tarafından bulunan elyazması eserin hemen ilk Türkçe çevirisini Kilisli Rıfat yapar ve 1917'de basar. Eserin en mükemmel çevirisi olan ve Türk Dil Kurumu tarafından basılan(1939-1941) Besim Atalay'ın 3 ciltlik "Tercüme"si, eksiksiz ve yöntemli bir çalışmanın eseridir. Bunu izleyen "Tıpkıbasım" (1942) ve "Dizin" (1943) ile 5cilt olan bu dev çalışma, üzerinden geçen uzun yıllarda yapılan pek çok "Divan" çalışmalarına da esaslı bir temel olmuştur. 1982'de, Şinasi Tekin-Gönül Tekin editörlüğünde hazırlanan Robert Dankoff-James Kelly ortak çalışması "Compendium of the Turkic Dialects" yayınlanır. Bu, önceki "Divan" çalışmalarını bir potada eriten görkemli bir eserdir. Bu esere ve Besim Atalay'ın "Tercüme"sine dayanarak; çeviri, uyarlama ve düzenlemesini Seçkin Erdi-Serap Tuğba Yurteser'in yaptığı "Divanü Lugati't-Türk", Kabalcı Yayınevi tarafından, 2005'de, tek cilt, 2Bölüm halinde yayınlanır. 1.Bölümde, Kaşgarlı Mahmud'un 8 kitaptan oluşan özgün elyazmasındaki sıralamaları ile dilbilgisi açıklamaları ve ilgili bölümlerdeki madde başları olan sözcükler topluca verilmiştir. 2.Bölümde ise çağdaş bir sözlük biçiminde madde başları olan sözcükler ve anlamları A'dan Z'ye sıralanmaktadır. Kabalcı edisyonunun 1.Bölümünün Besim Atalay "Tercümesi-cilt 3'e tekabül eden 92-126.sayfaları, Ek-3 olarak bu kitabın sonunda seslendirilmiştir.
  • Beşir Ayvazoğlu
    insan sesi mp3 - Türkçe
    10 Ayrım
    189,51 MB
    Eser Türü: Kitap
    Seslendiren: Sebahat Varol İnsel
    İçimi sımsıcak saran bir mutlulukla Ayasofya'dan Beyazıt'a doğru yavaş yavaş yürüyordum; neşeli İstanbulluların keyiflerince kullandıkları, pırıl pırıl, motorlu araç trafiğine kapalı, çeşit çeşit ağaçlarla bezenip gölgelendirilmiş, kuş seslerinin su seslerine karıştığı bir Divanyolu'ylu bu. Tarifsiz güzellikler içindeydim. Bütün tufeyli binalar ortadan kaldırılmış ve iki taraftaki tarihi eserler özenle restore edilerek Hocapaşa yangınından önceki kimliklerini yeniden kazanmışlardı. Yeni binalarsa tarihi yaplarla kusursuz bir biçimde kaynaşmış görünüyor, yani "Türk İstanbul"un bütün asli çizgilerini taşıyorlardı. Divanyolu cetvelle çizilmiş gibi dümdüz bir cadde değil, zaman zaman dakalıp genişleyerek harika sürprizler hazırlayan, kendiliğinden oluşuş bir "yol"du. İstanbul'un ilk camilerinen biri olan Firuzağa, sıbyan mektebi, türbesi, haziresinde nasıl da keyfince yayılmıştı.
  • Rayet Su Usta
    metin - Türkçe
    3 Ayrım
    32,31 MB
    Eser Türü: Dergi
    Divan Yolu Dergisi 31. Sayısı
  • metin - Türkçe
    3 Ayrım
    19,02 MB
    Eser Türü: Dergi
    Divanyolu Dergisi 26. sayı.
  • Tom Clancy-Steve Pieczenik
    metin - İngilizce
    1 Ayrım
    466,35 KB
    Eser Türü: Kitap

Sayfalar