Konusu:
Umut, ünlü Fransız yazar André Malraux’nun neredeyse bütün dünya dillerine çevrilen bir başyapıtı. Yer İspanya; iç savaş bütün acımasızlığıyla sürmektedir. Yaşam ölümle sırt sırtadır. Madrid sokaklarında barikatlar bir kurulur, bir yıkılır. Silahlı milislerle dolu kamyonlardan yükselen Enternasyonal marşına, falanjistler tarafından kurşuna dizilenlerin çığlıkları eşlik eder. Malraux 1937’de yayımlanan Umut’ta, “devrim”i bir kavram olarak ve de İspanya’da geçen bir tragedya olarak sorgularken, iç savaştan yola çıkarak ayrıntılı bir faşizm tahlili de yapar. Bu eşsiz yapıt için söylenecek son söz de, Attilâ İlhan’ın güzel Türkçesi ve enfes önsözüyle yayımlanmış olması.
Yorumlar
İlkay ERDEN
İlkay Erden
Sa, 10/10/2023 - 08:33
Kalıcı bağlantı
TEŞEKKÜR VE DESTEK TEKLİFİ
Merhaba Yunus Bey,
Öncelikle Attila İlhan'ın bu kıymetli çevirisini GETEM'e kazandırarak bizlerin eserden istifade etmesini sağladığınız için size çok teşekkür ediyorum.
Sesinizden soluk soluğa dinlediğim bir romandı Umut. Savaş tasvirleri capcanlı. Sanki okur doğrudan ateş hattına çekiliyor. Yazarın faşizmle ilgili kendi görüşlerini roman kahramanları üzerinden çarpıcı bir dille aktarması ise bence ustaca bir üslup.
Attila İlhan'ın bazı uzun cümlelerdeki sözdizimsel ustalığı beni büyüledi. Büyük usta mükemmel bir çeviri yapmış. Sayenizde bütün bunları incelemiş oldum.
Okumanızla ilgili naçizane önerilerim olacak. Buradan uzun uzadıya yazmak istemiyorum. Zira burada esere yönelik yorumların yer alması daha uygun düşer. Bana turkologilkay@gmail.com üzerinden ulaşırsanız seslendirmenizle alakalı yazışabiliriz.
Sevgilerimle.