Konusu:
Bu kitap, dünya şiirinden yapılmış çevirilerden oluşuyor; ama bir "Dünya şiiri antolojisi" değil, başarılı çeviriler seçilerek derlenmiş bir "Çeviri şiirler antolojisi".
Yıllardır tartışılan "şiirin çevrilmezliği" konusu beni hep düşündürmüş, tedirgin etmiştir: "Çok doğru, şiir çevrilemez, ama bu birbirinden güzel şiir çevirileri ne olacak!"...
Bu derleme önemli bir özelliği ise şiirlerin ülkelere göre bölümlenmemesidir. Dünya şiiri antolojileri genellikle ülkelere göre bölümlenir: Ulusların şiir alanındaki gelişmeleri ayrı ayrı sergilenir. Oysa bu derlemede, göreceğiniz gibi, şairler iç içe.